
Rinchen TerdzodTD2379རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ལས། ཞི་ཁྲོའི་དབང་བསྐུར་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་ཕྲ་ཐིག་སྒྲུབ་ཐབས་བཅས་གཞན་ཕན་ཀློང་ཡངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོར་གླིང་ཞི་ཁྲོ། ཐིག་ལས།
56-17-1a
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ལས། ཞི་ཁྲོའི་དབང་བསྐུར་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་ཕྲ་ཐིག་སྒྲུབ་ཐབས་བཅས་གཞན་ཕན་ཀློང་ཡངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོར་གླིང་ཞི་ཁྲོ། ཐིག་ལས།
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ལས། ཞི་ཁྲོའི་དབང་བསྐུར་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་ཕྲ་ཐིག་སྒྲུབ་ཐབས་བཅས་གཞན་ཕན་ཀློང་ཡངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
56-17-1b
ན་མོ་གུ་ར་བེ། ཞི་བ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་རྫོགས། ཁྲག་འཐུང་རིག་པའི་རྩལ་དུ་ཤར། །ཟུང་འཇུག་བླ་མའི་ཞབས་ལ་བདུད། །སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་ཁོལ་ཕྱུང་དགོད། །དེའང་ལུགས་འདིའི་ཞི་ཁྲོའི་དབང་ཆེན་གཤམ་དུ་གཏོར་དབང་ཉིད་སྦྱོར་བ་དབང་སྤྱིའི་འགྲོས་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་སྲོང་བའི་ཞར་བྱུང་དབང་ཆེན་མི་འགྲུབ་ན་འདི་ཉིད་ཁོལ་འདོན་དུ་བྱ་བའི་ཚུལ་གཉིས་སུ་བཤད་དེ། རང་གཞུང་ལས། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་མཇུག༔ གསང་སྔགས་དབང་གི་ཁྱད་ཆེ་བས༔ དབང་ཆེན་སྤྱི་ལྟར་མི་འགྲུབ་ན༔ ཀུན་ལ་གཏོར་དབང་འབྲེལ་པ་ཞོག༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལའང་རང་གཞུང་ལས་བྱང་གསལ་བྱེད་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་དང་འབྲེལ་ན་ལེགས་ཀྱང་ཡིག་ཚོགས་ཆེ་བས་དཀྱུས་ལ་མི་འགྲུབ། ཨ་ཏི་ཞི་ཁྲོའི་ལས་བྱང་རྣམས་དོན་གནད་གཅིག་པས་པད་གླིང་ལུགས་ལྟ་བུ་དང་སྦྲེལ་ན་མི་རུང་བ་མེད་ཀྱང་། འདིར་རང་ལུགས་མདོར་བསྡུས་འགོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་བསྐུར། རྗེས་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་གཙང་མའི་སྟེང་མཎྜལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་སམ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་ཙམ་བཀོད་པའི་ཁར། ཁྲིའུར་པད་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་བང་རིམ་བཞི་བརྩེགས་སྟེང་དཔལ་གཏོར་རིན་ཆེན་འབར་བ་བརྗིད་ལྡན་པད་འདབ་ཀྱུ་གུ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་དར་གདུགས་ཕུབ་པ་བཀོད། ཕྱི་ནང་གི་གཏོར་མཆོད་ཐམས་ཅད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ་མོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། དང་པོ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་མདོར་བསྡུས་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། ཨེ་ཨེ་ཨེ༔ ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཉིས་འཛིན་བགེགས༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ དབང་དུ་སྡུས་ལ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ འཁོར་འདས་ཡུལ་ཕྱུངས་རང་སར་དེངས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ མཚམས་གཅོད་ནི། 
56-17-2a
ཧཱུྃ༔ ཕྱི་དང་ནང་མེད་གཞལ་ཡས་འདིར༔ ཞི་ཁྲོ་རང་སྣང་ལྷ་ཚོགས་ཤར༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་རྣམས༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ སུམྦྷ་ནི་དང་ཧཱུྃ་མང་དུ་བརྗོད། སྐྱ

【现代汉语翻译】
《大圆满观深广》中，寂怒灌顶极简略之朵玛灌顶细线修法合集名为《利他深广》。金刚洲寂怒法，细线。
那摩咕噜贝！寂静于法界之庄严中圆满，饮血于明智之力量中显现。顶礼双运上师之莲足，取出成熟解脱之精华。其中，此法之寂怒大灌顶，下方之朵玛灌顶乃共同灌顶之仪轨，若未能成就事业之正行大灌顶，则可取出此法作为替代，共有两种方式。如自宗所说：‘会供轮圆满之际，密咒灌顶甚殊胜，若未能如常成就大灌顶，则可给予众人朵玛灌顶之联系。’如是接受，若能与自宗之《明示宝鬘》等相联系则更佳，然因篇幅过大，故不采用。阿底寂怒之事业仪轨，其要义相同，故与莲师洲之仪轨等相联系亦无不可。然此处为记录自宗之简略仪轨，分为三部分：预备仪轨之备物，正行之修法与灌顶，后行之次第。
首先是准备仪轨之备物：于清净之法座上，于曼扎上布置种子字堆，数量与本尊数量相同，或仅布置主尊与眷属五尊即可。于小法座上，于莲花器皿中堆叠四层朵玛，上方放置饰有珍宝火焰、莲花瓣及钩环装饰之庄严朵玛，并覆盖华盖。内外之朵玛供品皆如常布置。
其次分为两部分：第一部分为简略之灌顶修供，首先是前行驱除障碍：‘诶诶诶！执着内外之二取，乃为障碍。以任运自成之智慧，降伏并解脱于法界。将轮涅之境取出，安住于自性之中。嗡啊吽 斯帕ra纳 啪！’结界：
‘吽！内外皆无之坛城中，寂怒自显之本尊众显现。烦恼五毒与三毒，于自生明智之法界中解脱。内外秘密之结界！’诵念苏姆巴哈尼及大量吽字。生...

【English Translation】
From 'Vast Expanse of Dzogchen View': A Highly Condensed Peaceful-Wrathful Empowerment, Including Torma Empowerment, Subtle-Lineage Sadhana, Called 'Vast Expanse of Benefit for Others'. Vajra Isle Peaceful-Wrathful, Lineage.
Namo Gurave! Peaceful, perfected as the adornment of the sphere of reality; Wrathful, arising as the power of awareness. I pay homage to the feet of the united guru. I extract the essence of ripening empowerment. Here, the great empowerment of the peaceful and wrathful deities of this tradition, the torma empowerment below is a common empowerment ritual. If the great empowerment of the activity is not accomplished, then this can be extracted as an alternative. There are two ways to explain this. According to our own tradition: 'At the end of the tsok khorlo, the secret mantra empowerment is very special. If the great empowerment is not accomplished as usual, then leave the torma empowerment connection for everyone.' As it is taken into practice, it is better to connect with something like the 'Rosary Clarifying the Vows' of our own tradition, but because the collection of letters is large, it cannot be accomplished in the ordinary way. The activity rituals of Ati Peaceful-Wrathful are the same in essence, so it is not impossible to connect with something like the Padma Lingpa tradition. However, here, to record the abbreviated ritual of our own tradition, there are three parts: the preparation of the materials for the preliminary ritual, the actual practice and empowerment, and the subsequent sequence.
First, the preparation of the materials: On a clean platform, on the mandala, arrange a pile of seed syllables, the same number as the deities, or just arrange the main deity and the retinue of five deities. On a small throne, stack four layers of torma in a lotus vessel, and on top of that, place a glorious torma adorned with precious flames, lotus petals, and hook ornaments, and cover it with a silk canopy. All the outer and inner torma offerings are arranged as usual.
Secondly, there are two parts: The first part is the abbreviated empowerment offering. First, the preliminary practice of dispelling obstacles: 'E E E! Grasping the duality of inner and outer is an obstacle. With spontaneously accomplished wisdom, subdue and liberate into the sphere of reality. Take out the realms of samsara and nirvana, and abide in your own nature. OM AH HUM SPHA RA NA PHAT!' Boundary cutting:
'HUM! In this mandala without inner and outer, the self-manifest peaceful and wrathful deities appear. The five poisons of affliction and the three poisons are liberated in the sphere of self-born wisdom. Cut off the inner and outer secret boundaries!' Recite Sumbhani and many HUMs. Generation...

--------------------------------------------------------------------------------

བས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ན་མོ༔ དག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཐིག་ལེ་རང་གསལ་ཚོམ་བུར་རྒྱས༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པ་ཟང་ཐལ་སྐུར༔ བདག་འཛིན་བྲལ་བར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ན་མོ༔ རྒྱ་ཆེ་ཀློང་ཡངས་དག་པའི་ཞིང་༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ༔ སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ཅན༔ མ་སྐྱེས་རང་བྱུང་རིག་པ་ཆེ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་གཞི་དང་ལམ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཞིང་མཆོག་དག་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས། །རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིན་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་སྔགས་གསུམ་གསུམ་བརྗོད། བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངང་༔ སྣང་བ་དག་
56-17-2b
པའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་དགོངས༔ བྱ་བྱེད་བྲལ་བའི་རིག་སྐུ་རང་གསལ་ལ༔ བྱས་ཆོས་དངོས་པོར་བཟུང་བས་བདག་རེ་འཁྲུལ༔ གཉིས་འཛིན་དབང་གིས་བདག་སོགས་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། དངོས་གཞི་རྟེན་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྟོང་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ མ་ནོར་མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གསལ་མདངས་ཤར༔ རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྐྱེད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྡན་ཚོམ་བུར་བཅས༔ སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་དཔག་ཏུ་མེད༔ མཐའ་དབུས་རྒྱ་ཁྱོན་བསམ་ལས་འདས༔ དེ་དབུས་ཧཱུྃ་ལས་བདག་ཉིད་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ལོངས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་མཛེས་ཚུལ་ཅན༔ པད་སྡོང་མཛེས་པའི་དབུས་སུ་བཞུགས༔ ཐུགས་ནང་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཡེ་ཤེས་རང་འོད་འབར་བའི་དལ༔ བྱས་པ་མེད་པར་རང་བྱུང་ཆེ༔ བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཏོལ་སྐྱེས་རིག་པ་ཧར་སང་འདི༔ ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་དང་གསུམ༔ དབྱེར་མེད་ཞལ་ཕྱག་རྒྱན་ཆ་རྫོགས༔ ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ངང་ཉིད་ཀློང་༔ ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་རང་མདངས་ལས༔ འོད་ཚོགས་འདུས་པའི་ཐིག་ལེའི་སྐུ༔ རང་སྣང་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ འོད་ཁྱིམ་ལྔ་ཡི་ནང་ཉིད་དུ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ ཆོས་ཉིད་
56-17-3a
བཟང་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་འཛུམ་པའི་ཞལ༔ ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་པད༔ ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ས

ྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ༔ གཡོན་དུ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་གསལ། །ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ལ། །སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་ཚོམ་བུས་བསྐོར། །སྟེང་འོག་མཚམས་བཞིར་ཐུབ་པ་དྲུག །སྒོ་བཞིར་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས། །རྒྱ་མཚོ་ནང་གི་གཟའ་སྐར་ལྟར༔ སྟོང་གསལ་མདངས་ལྔ་ལྡན་པར་བཞུགས༔ བདག་ཉིིད་ཙིཏྟའི་ལྷ་ཚོགས་ལས༔ འོད་ཟེར་ཉི་མའི་ཟེར་ལྟར་འཕྲོས༔ ཞི་བའི་མདངས་ལས་རིག་པའི་སྐུ༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ རང་རིག་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་དུ། །དུག་ལྔ་དག་པའི་གདན་ཁྲི་བརྩེགས། །ཧཱུྃ་ཡིག་སྤྲོ་བསྡུའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས། །རང་བཞིན་དག་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་རྫོགས་ཚོམ་བུའི་དབུས༔ བཅོམ་ལྡན་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕྱོགས་བཞིར་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞི་རྣམས། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བསྒྲད༔ རང་འདྲའི་ཡུམ་འཁྱུད་ཁྲོ་ཆས་རྫོགས། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་མཚམས་སུ༔ ཀེའུ་རི་གནས་ཀྱི་མ་མོ་བརྒྱད༔ དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་པོ་རུ༔ སིཾ་ཧ་ཡུལ་གྱི་ཕྲ་མེན་བརྒྱད༔ སྒོ་བཞིར་སྲུང་མ་ཕྲ་མེན་བཞི༔ བར་ཁྱམས་
56-17-3b
དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་བཅས། ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་རྣམས༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ༔ སྒྱུ་མ་ཟང་ཐལ་འོད་ཀྱི་ལུས༔ ལྷ་ཉིད་རང་ལ་རང་ཉིད་ལྷ༔ གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟོང་གསལ་སྐུ༔ འོད་ཟེར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་མདངས༔ ཁ་དོག་གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་བསྒོམ༔ ཞེས་གསལ་སྣང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོའི་ངང་། འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ། འབྱུང་བའི་སྒྲ་སོགས་གྲགས་པ་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ། དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བལྟས་ལ། ཞི་ཁྲོའི་སྤྱི་དྲིལ་སྙིང་པོ། ཨཱོྃ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ༔ སཏྭ་ཀྲོ་ཏ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་རིང་ཧཱུྃ་ཐུང་གི་བཟླས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་གཞི༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་སྒོ་བཞིར་ལྡན༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སྒོ་ཕྱེ་བས༔ མ་བསྐྱེད་ཐིག་ལེའི་ལྷ་ཚོགས་ཤར༔ ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་མེད་གཅིག༔ ཟང་ཐལ་ཆེན་པོ་རང་གསལ་ཉིད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མི་དམིགས་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བྱོན༔ གསལ་དག་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་བྱོན༔ ཀུན་ཁྱབ་བརྡལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་བླ་མ་བྱོན༔ ཆོས་ཉིད་བརྡལ་བ་ཆེན་པོ་ལ༔ དག་དང་མ་དག་གཉིས་མེད་པ༔ ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་
56-17-4a
འབྱམས་ལྷ

【现代汉语翻译】
观想显现无自性，左方观想胜乐金刚父母双运。
四方观想四部种姓父母双运，勇识空行眷属围绕。
上下四隅观想六能仁，四门观想忿怒明王父母。
如大海中的日月星辰，安住于空明五彩之中。
自身观为寂怒本尊坛城，如日光般放射光芒。
从寂静的光芒中显现明觉之身，从饮血忿怒中显现忿怒本尊坛城。
自明本净为宫殿，于尸陀林中嬉戏之殿。
五毒清净为垫座，从吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字的收放变化中，显现自性清净大身。
于圆满坛城眷属中央，观想薄伽梵布达黑汝嘎（Buddha Heruka）。
四方观想饮血四部种姓，三面六臂四足，拥抱自身明妃，圆满忿怒装束。
其外四方四隅，观想八位革乌里（Kauri）处的女鬼。
其后八方四隅，观想八位辛哈（Simha）国的食肉女。
四门观想四位护门食肉女，以及中间的二十八自在天女。
五十八位饮血尊，显现而无自性，如幻如影的光明之身。
本尊即是自身，自身即是本尊，无二空明之身。
具有五种智慧光芒，观想颜色鲜明、光彩夺目、庄严美丽。
如是于明观中生起坚固之慢，放射光芒，照耀显有世间器情，成为宫殿和寂怒本尊。
将生起的声音等，观为咒语的自声，将忆念分别观为光明大智慧的自性。
寂怒总集心咒：嗡 阿利 嘎利 嘉纳 班杂 萨埵 卓达 穆纳耶 梭哈 (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ༔ སཏྭ་ཀྲོ་ཏ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ )，嗡 菩提 支达 玛哈 苏卡 嘉纳 达图 舍 梭哈 (藏文：ཨཱོྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ )。
念诵长吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 和短吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，随力而行。然后，作为事业的开始，开启自明智慧之门：
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！自明智慧显现之基，具足东西南北四门。
开启明觉智慧之门，从无生明点中显现本尊眷属。
本尊与坛城无二无别，通彻广大，自明本性。
愿圆满大坛城。
迎请：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从不可思议法身宫殿中，请法身普贤父母降临。
从清净明点的广阔虚空中，请报身圆满寂怒尊降临。
从周遍广大之宫殿中，请化身持明上师降临。
于法性广大之中，清净与不清净无二无别。
一切皆为智慧本尊眷属，寂怒浩瀚降临于此。

【English Translation】
Meditate on appearances as devoid of inherent existence; visualize Heruka (胜乐金刚) and consort to the left.
Visualize the four families of deities and consorts in the four directions, surrounded by hosts of heroes and dakinis.
Visualize the six Buddhas in the directions above, below, and in the four intermediate directions; the wrathful kings and consorts at the four gates.
Like the planets and stars in the ocean, they dwell in emptiness, clarity, and the five lights.
Visualize oneself as the mandala of peaceful and wrathful deities, radiating light like the rays of the sun.
From the light of peace arises the body of awareness; from the blood-drinking wrath arises the mandala of wrathful deities.
Self-awareness, perfectly pure, is the palace; a palace of play in the charnel ground.
The five poisons purified are the stacked throne; from the magic of the gathering and dispersing of the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable arises the body of great, primordial purity.
In the center of the complete mandala of hosts, the Bhagavan Buddha Heruka.
In the four directions, the four families of blood-drinkers, with three faces, six arms, and four legs, embracing their consorts, complete with wrathful implements.
Outside of them, in the directions and intermediate directions, the eight Kauri goddesses.
Behind them, in the eight directions and intermediate directions, the eight flesh-eating women of the Simha country.
At the four gates, the four flesh-eating gatekeepers, along with the twenty-eight Ishvaris (自在天女).
The fifty-eight blood-drinking deities, appearing without inherent existence, bodies of illusion, transparent and luminous.
The deity is oneself, oneself is the deity, non-dual, empty, and luminous body.
Radiance endowed with the five wisdoms, meditate on the clarity and beauty of the colors.
Thus, in a state of firm pride in clear appearance, light radiates, illuminating the vessels and contents of existence, the palace, and the peaceful and wrathful deities.
Sounds such as the sounds of the elements are seen as the self-sound of mantra; thoughts and concepts are seen as the nature of great, luminous wisdom.
The heart essence of the union of peaceful and wrathful deities: Oṃ Āli Kāli Jñāna Pañca Sattva Krota Munaye Svāhā (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ༔ སཏྭ་ཀྲོ་ཏ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ), Oṃ Bodhicitta Mahāsukha Jñānadhātu Hrīḥ Svāhā (藏文：ཨཱོྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ).
Recite the long Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and the short Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) as appropriate. Then, as the beginning of the activity, open the door of self-luminous wisdom:
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The basis for the arising of self-luminous wisdom, endowed with the four gates of east, south, west, and north.
By opening the door of awareness and wisdom, the host of deities of the uncreated bindu (明点) arises.
Deity and mandala are non-dual and one, vast and transparent, self-luminous.
May the great mandala be complete.
Invocation: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the palace of the inconceivable Dharmakaya (法身), come Dharmakaya Samantabhadra (普贤) and Samantabhadri (普贤佛母).
From the vast expanse of clear and pure bindus (明点), come Sambhogakaya (报身) peaceful and wrathful deities.
From the palace of all-pervading expanse, come Nirmanakaya (化身) Vidyadhara (持明) Lamas (上师).
In the great expanse of Dharmata (法性), pure and impure are non-dual.
All are hosts of wisdom deities, peaceful and wrathful, vast and boundless.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚོགས་བྱོན༔ མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་འདུས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བཟང་ངན་མེད་པ་སྲིད་པའི་ཞིང་༔ ལྷུན་གྲུབ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་སྟྭཾ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་བརྡལ་བའི་གནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ སྣང་ཡུལ་དག་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གཟུང་ཡུལ་དག་པའི་གནས་འདིར་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན་མུ་དྲ་སྟྭཾ༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བརྗོད་མེད་བསམ་བྲལ་འགྱུར་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ སྣ་ཚོགས་དོན་མཛད་སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་ཚུལ༔ ཞི་བ་བཞི་བཅུ་གཉིས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་སྐུ་དབྱིངས་ཀྱི་རང་རྩལ་རྫོགས་པའི་ཚུལ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཉི་མའི་འོད་སྟོང་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ མཆོད་པ་ལ། ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ངང་༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བཞེས་ལ་དགོངས་པར་མཛོད༔ ཕྱི་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་
56-17-4b
རྒྱལ་བའི་ཞིང་༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་ཞལ་ཟས་དང་༔ སྣང་གསལ་ཞབས་བསིལ་དྲི་ཡི་ཆུ༔ མཉེན་འཇམ་རེག་བྱ་བདེ་བས་མཆོད༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ནང་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ ནང་གི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དུར་ཁྲོད་རྫས། །དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་མཆོད། །དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་མཆོད། །སྣང་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རུ་མཆོད། །གསང་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྟོང་དག་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གསལ་སྟོང་དག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ རིག་སྟོང་རོལ་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སྨན་རག་གཏོར་མཆོད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་སྨན༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས༔ ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཡིད་འོང་རྣམ་དག་བྷནྡྷ་རུ༔ འདོད་ཆགས་དག་པའི་རཀྟས་བཀང་༔ སོར་རྟོག་རང་བཞིན་བདེ་སྟོང་ཆེ༔ ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨཱོྃ༔ གཞོང་པ་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ འབུལ་ནི་ཡི་དམ་ལྷ་ལ་འབུལ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ རྗེས་འབྲེལ་བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་དམ་ཅ

【现代汉语翻译】
众眷属降临。（众眷属：指坛城中的所有本尊和眷属）于此盛大供养之坛城中，一切皆汇聚之菩提心，无有善恶之有海（有海：指轮回），于此任运成就之圣地祈请降临。扎 吽 棒 霍！ 诶 嘿 嘿！ 萨玛雅 穆扎 斯瓦！
祈请安住：吽！本初自生广大之圣地，五智圆满之广大坛城，显现清净之诸天众，祈请安住于所取清净之此地。萨玛雅 迪斯塔 莲 穆扎 斯瓦！
顶礼赞颂：吽！不可言说、不可思议、不变之法身，自性光明之报身，示现种种利生事业之化身，向寂静四十二尊顶礼！法身法界自性圆满之相，报身忿怒尊坛城广大，化身如日光芒遍照一切，向五十八位饮血尊顶礼！班杂 萨玛雅 霍！
供养：手印供养：吽！于一切世间界中，身语意和四事业，一切皆为手印坛城之自性，供养于寂静忿怒诸佛，祈请以大悲纳受并垂念！
外供：吽！广大供养之手印，以心之如意宝云，十方一切诸佛刹土，花香美食与光明，明灯足水香水，柔软触感之安乐供养。嗡 班杂 阿甘 等，夏达 布扎 霍！
内供：吽！内供之手印，五甘露与尸林物，三毒供养于三身法界，五毒供养于五智，显有供养于四手印。
密供：吽！于显空清净之结合处，乐空无二之菩提心，供养于明空清净之本尊，祈请享用觉性空乐！
药酒食子供养：吽！自生本初即清净，八万药材调和之甘露药，五部五智之本体，供养于本尊诸佛众。玛哈 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿！
吽！如意清净之宝器中，充满贪欲清净之红血，觉性本自乐空大，供养于本尊诸佛众。玛哈 惹达 啦 卡让 卡嘿！
嗡！清净法界之坛城中，食子乃智慧之海，供养于本尊诸佛，祈请为利有情而纳受。玛哈 巴林达 卡让 卡嘿！
后续忏悔：吽！三世诸佛如海，上师寂静忿怒报身，自在金刚誓言

【English Translation】
The assembly comes. (The assembly: refers to all the deities and retinues in the mandala) In this great offering mandala, the Bodhicitta where everything is gathered, the field of existence without good or bad (the sea of existence: refers to Samsara), please descend to this spontaneously accomplished holy place. Dza Hum Bam Ho! Ehyehi! Samaya Mudra Tvam!
Request to dwell: Hum! The primordially self-arisen vast holy place, the great mandala where the five wisdoms are complete, the pure assembly of deities that appear, please dwell in this pure place that is taken. Samaya Tishta Lhen Mudra Tvam!
Prostration and praise: Hum! The inexpressible, inconceivable, immutable Dharmakaya (法身), the self-luminous Sambhogakaya (报身), manifesting various activities for the benefit of beings, I prostrate to the forty-two peaceful deities! The aspect of the Dharmakaya's (法身) Dharmadhatu (法界) nature being complete, the mandala of the wrathful deities of the Sambhogakaya (报身) is vast, the light of the Nirmanakaya (化身) sun pervades everything, I prostrate to the fifty-eight blood-drinking deities! Vajra Samaya Ho!
Offering: Hand Mudra Offering: Hum! In all the realms of the world, body, speech, mind, and four activities, everything is the nature of the Hand Mudra Mandala, offering to the peaceful and wrathful Buddhas, please accept with great compassion and contemplate!
Outer Offering: Hum! The great Hand Mudra of offering, with the wish-fulfilling cloud of the mind, all the Buddha-fields in the ten directions, flowers, incense, food and light, lamps, foot water, fragrant water, offering with the bliss of soft touch. Om Vajra Argham, etc., Shabda Puja Ho!
Inner Offering: Hum! The Hand Mudra of inner offering, five nectars and charnel ground substances, offering the three poisons to the three bodies and Dharmadhatu (法界), offering the five poisons to the five wisdoms, offering existence and appearance to the four Hand Mudras.
Secret Offering: Hum! In the union of clear emptiness and purity, the Bodhicitta (菩提心) of bliss and emptiness non-duality, offering to the clear and empty deity, please enjoy the play of awareness and emptiness!
Medicine, Wine, and Torma Offering: Hum! Self-arisen, primordially pure, nectar medicine mixed with eighty thousand ingredients, the essence of the five families and five wisdoms, offering to the assembly of Yidam (本尊) Buddhas. Maha Pancha Amrita Kharam Khahi!
Hum! In a beautiful and pure vessel, filled with the purified red blood of desire, the great bliss and emptiness of self-awareness, offering to the assembly of Yidam (本尊) Buddhas. Maha Rakta La Kharam Khahi!
Om! In the pure Dharmadhatu (法界) mandala, the Torma (食子) is the assembly of the ocean of wisdom, offering to the Yidam (本尊) deities, please accept for the benefit of sentient beings. Maha Balimta Kharam Khahi!
Subsequent Confession: Hum! The ocean of Buddhas of the three times, the Lama (上师), peaceful and wrathful Sambhogakaya (报身), the powerful Vajra Samaya (金刚誓言)

--------------------------------------------------------------------------------

ན་དགོངས༔ ཞི་ཁྲོ་ཡབ་
56-17-5a
ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཡེ་ནས་བདག་དང་དབྱེར་མེད་ཀྱང་༔ མ་རིག་རྟོག་པའི་ལས་དབང་གིས༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་ཨ་འཐས་ནས༔ གཉིས་འཛིན་ལོག་ལྟས་ཐེ་ཚོམ་པ༔ རང་མདངས་རིག་པའི་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། གཏོར་དབང་སྐབས་དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིན་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླའོ། །རྗེས་ཀྱི་དང་པོ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ བྱ་བ་རྫོགས་པའི་འགྱུར་མེད་ས་ལ་གནས༔ ཚོམ་བུ་ལྔ་ལྡན་གཙོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་སྙོམས༔ ཡེ་ཤེས་དོན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་སྐུ༔ མ་རིག་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ ཕྱོགས་དང་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན༔ ས་ལམ་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་རྫོགས་ཚོམ་བུ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི་བརྗིད་རབ་འབར་བ༔ མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་ཚུལ་ཡིད་འོང་སྐུ༔ རིན་ཆེན་པདྨ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་གདན༔ མ་བསྐྱེད་རྫོགས་ལྡན་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ༔ ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཉིད༔ ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས༔ མཐར་ཕྱིན་དག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཤར༔ ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་རིག་པའི་ངང་
56-17-5b
ཞི་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཉི་ཤར་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་མཛད་ཅིང་༔ འོད་ཟེར་སྟོང་ལྡན་མ་རིག་མུན་ཁང་འཇོམས༔ རུ་ལུའི་སྒྲ་ལྡན་གདུག་པ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ རྣམ་དག་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་སྐུ༔ འོད་ཟེར་ཕྲེང་བས་འགྲོ་ལ་སྣང་བ་སྟོན༔ ཞི་བའི་ངང་ལས་ཁྲོ་བོའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ འཁོར་བ་ཟིལ་གནོན་ཐུགས་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ སྣ་ཚོགས་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་གཡུང་དྲུང་ལྷ༔ སྣང་བ་འདུལ་ཕྱིར་སྒྱུ་མའི་སྐུ་སྤྲུལ་ནས༔ ཕྱོགས་དང་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་འཛིན་ཅིང་༔ ངོ་བོ་རྫོགས་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་རྣམས༔ ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་དཔལ་ཆེན་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ མ་བསྐྱེད་རྫོགས་ལྡན་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོའི་སྐུ༔ རང་བྱུང་རང་ཤར་རང་སྣང་དཔལ་ཆེན་སྐུ༔ སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པས་རབ་སྤྲོས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རབ་རྫོགས་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། དམ་ཚིག་གི་རྫས་བཤམས་ལ་བྱིན་བརླབ་པ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨཱོྃ་གྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྦྱངས༔ ཨཱཿཡིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་གིས་རྒྱུད་དྲུག་དག་པར་སྦྱངས༔ ཚོགས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྣམས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྡན་གྱུར༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བ

【现代汉语翻译】
那恭！寂怒父母法身（寂静忿怒本尊父母法身），
本来与我无二无别，
却因无明妄念的业力，
执着于显现与空性二者，
陷入二元对立的邪见和怀疑。
我于自性觉性的虚空中坦白忏悔！
请您宽恕并赐予梵天之成就！
念诵此忏悔文及百字明。
于灌顶时，阐明其深意。
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），德瓦（藏文：དྷེ་བ་，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天），达吉尼（藏文：དྷཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母），巴林达（藏文：བ་ལིན་ཏ་，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：供品），阿比钦扎（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶），悉地（藏文：སིདྡྷ，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！’
尽力念诵。
之后的第一个部分是赞颂：
吽！
世尊怙主金刚智慧身（Vajra-jnana-kaya），
安住于成就事业的不变之地。
示现五族圆满的主尊坛城，
以慈悲之力平等利益一切众生。
具有智慧意义的金刚藏身（Vajra-garbha-kaya），
于无明界中救度，具大慈悲。
具足五身五智，
手持各方各部的颜色和手印。
清净道地的所有佛陀，
圆满于一个坛城，处于大总集之中。
明亮闪耀，庄严殊胜，光辉炽盛，
柔软纤细，婀娜多姿，青春美妙之身。
于珍宝莲花上，光芒四射的座垫，
不生而圆满，如青春宝瓶之身。
本初清净，任运成就，智慧通透。
从寂静菩提心之自性中，
显现究竟清净法界之坛城。
一切皆于明点独一觉性之中，
我顶礼赞叹寂静圆满报身！
吽！
慈悲之日升起，照遍虚空界，
万道光芒摧毁无明黑暗。
发出如鲁鲁（Ruru）之声，以方便调伏刚强。
清净无垢，智慧炽燃之身，
以光芒之链，照亮众生。
从寂静中显现忿怒之相，
威慑轮回，具大慈悲之力。
种种无二大乐雍仲本尊（Yungdrung），
为调伏显现，化现幻化之身，
执持各方各部的坛城仪轨，
自性圆满，坛城化身，
圆满于忿怒本尊大威德身。
不生而圆满，忿怒母之身，
自生自显，自明大威德身。
种种化身，广为示现化身之身，
三身圆满，我赞叹忿怒本尊！
会供：
陈设誓言之物并加持。
让（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），扬（藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬），康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）！
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）清净分别念，
阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）使其化为智慧甘露，
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）清净六道。
所有会供之物，
皆具足五种妙欲。
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
迎请：
吽！
自

【English Translation】
Na Gong! Peaceful and Wrathful Father and Mother Dharmakaya (Peaceful and Wrathful deities' Dharmakaya),
Primordially inseparable from myself,
Yet due to the karmic force of ignorance and delusion,
Clinging to the duality of appearance and emptiness,
Falling into the wrong view and doubt of dualistic opposition.
I confess and repent in the expanse of self-awareness!
Please forgive and grant the accomplishment of Brahma!
Recite this confession and the Hundred Syllable Mantra.
During the empowerment, clarify its profound meaning.
Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), Vajra (Tibetan: བཛྲ, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra), Guru (Tibetan: གུ་རུ, Devanagari: गुरु, Romanized Sanskrit: guru, Literal meaning: Guru), Deva (Tibetan: དྷེ་བ་, Devanagari: देव, Romanized Sanskrit: deva, Literal meaning: Deva), Dakini (Tibetan: དྷཱ་ཀི་ནཱི་, Devanagari: डाकिनी, Romanized Sanskrit: ḍākinī, Literal meaning: Dakini), Balinta (Tibetan: བ་ལིན་ཏ་, Devanagari: बलिन्त, Romanized Sanskrit: balinta, Literal meaning: Offering), Abhishincha (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ, Devanagari: अभिषिञ्च, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca, Literal meaning: Empower), Siddhi (Tibetan: སིདྡྷ, Devanagari: सिद्धि, Romanized Sanskrit: siddhi, Literal meaning: Accomplishment), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)!'
Recite as much as possible.
The first part that follows is praise:
Hum!
Bhagavan Protector Vajra Wisdom Body (Vajra-jnana-kaya),
Abiding in the unchanging ground of accomplishing activities.
Manifesting the mandala of the main deity with five families complete,
With the power of compassion, equally benefiting all beings.
Vajra Essence Body (Vajra-garbha-kaya) with wisdom meaning,
Liberating in the realm of ignorance, possessing great compassion.
Endowed with five bodies and five wisdoms,
Holding the colors and hand gestures of each direction and family.
All Buddhas who have purified the paths and grounds,
Complete in one mandala, in the state of the great assembly.
Brightly shining, magnificent and beautiful, blazing with glory,
Soft and slender, graceful and charming, youthful and delightful body.
On a precious lotus, a radiant seat,
Unborn and complete, like a youthful vase body.
Primordial purity, spontaneously accomplished, wisdom transparent.
From the nature of peaceful Bodhicitta,
Arises the ultimate pure realm of deities.
Everything is in the single point of awareness,
I prostrate and praise the peaceful and perfect Sambhogakaya!
Hum!
The sun of compassion rises, pervading the empty realm,
Thousands of rays destroy the darkness of ignorance.
Emitting the sound of Ruru, subduing the stubborn with skillful means.
Pure and immaculate, the body blazing with wisdom,
Showing the light to beings with a chain of rays.
From peace, manifesting the appearance of wrath,
Overpowering samsara, possessing great compassionate power.
Various non-dual great bliss Yungdrung deities,
To tame appearances, emanate illusory bodies,
Holding the mandala rituals of each direction and family,
The nature is complete, the emanated mandalas,
Complete in the great glorious body of the wrathful deity.
Unborn and complete, the body of the great wrathful mother,
Self-born, self-arisen, self-illuminating great glorious body.
Various emanations, widely manifesting the body of emanation,
The three bodies are complete, I praise the wrathful deity!
Tsog Offering:
Arrange the substances of the samaya and bless them.
Ram (Tibetan: རྃ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: Ram), Yam (Tibetan: ཡྃ, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal meaning: Yam), Kham (Tibetan: ཁྃ, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, Literal meaning: Kham)!
Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) purifies conceptual thoughts,
Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) transforms it into wisdom nectar,
Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) purifies the six realms.
All the objects of the Tsog,
Are complete with the five desirable qualities.
Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)!
Invocation:
Hum!
Self

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཞི་བ་སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་གཉིས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲག་འཐུང་ཐམས་ཅད་དང་༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྲ་མེན་ཚོགས༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་
56-17-6a
སུ་གསོལ༔ དང་པོས་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྣ་ཚོགས་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས༔ སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །ཐུགས་དམ་སྐོངས་ལ་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ བར་པས་བཤགས་པ་ནི། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། ནྲྀ་ཏྲིཿབཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ གཟུང་འཛིན་རྐང་ལག་བསྣོལ་མ་འདི༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྒྲལ༔ གསལ་སྟོང་ཆེན་པོར་མཱ་ར་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་བསྒྲལ་པའི་གཟུགས་ཕུང་ལྔ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དུ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་སྨོན་ལམ་ནི། ཧོ༔ ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ མི་ཟད་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རབ་གསལ་ནས༔ དག་པ་ཆེན་པོའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། ལས་
56-17-6b
བྱང་ཁོ་ན་གཏོང་བའི་སྐབས་འདི་ནས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལྷག་གཏོར་གཏང་བ་སོགས་ལ་འཇུག་གོ། །།གཉིས་པ་དབང་གི་བྱ་བ་ལ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་དང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་གསལ་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་འོད་ཞུ་བྱ༔ ལྷ་རྟོག་དབྱེར་མེད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་འཇུག །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་གཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བསྟན་པ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨཱཀ་རས། གངས་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྤྲུགས་ཏེ་གྲོལ་བ་དྲུག་གི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེ་ལ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ། ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་རྩེ་རྒྱལ་རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་རྒྱུད་འབུལ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་དགོངས་པའི་བཅུད་ཕྱུང་སྟེ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་དང་ཡང་གསང་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་དང་གདམས་སྐོར་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་

【现代汉语翻译】
从清净的宫殿中，迎请四十二位寂静本尊佛。
以及所有忿怒明王饮血尊，和无数的化身与再化身。
恳请降临享用会供的食物。
首先是供养：吽！色、声、香、味、触、法，五妙欲的供养云。
种种会供的受用，供养四十二位佛和饮血忿怒尊众。
请圆满誓言，消除障碍，赐予殊胜和共同的成就。
古汝 德瓦 达吉尼 嘎纳 扎克拉 卡让 卡嘿 (Guru Deva Dakini Ganacakra kham khahi)。
其次是忏悔：嗡 阿 吽！我们因无明，身语意三造作，以放逸的方式违背誓言。
凡是违背寂静忿怒本尊心意的，都以会供的食物来圆满和忏悔。
念诵百字明。
最后是诛杀： 呢 智 班杂 阿古夏 扎 扎 吽 棒 霍 (Nṛ Triḥ Vajra Aṅkuśa Jaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ)。
吽！我自身是伟大的忿怒明王之身，这执持交错的手足。
在无二的菩提心中诛杀，在明空大乐中，玛拉呀（梵文，Māraya，摧毁）。
吽！将五毒诛杀后形成的五蕴，转化为五智的自性。
供养寂静忿怒本尊众，赐予五智的成就。
古汝 德瓦 达吉尼 达玛 帕拉 玛哈 玛姆萨 惹达 郭若匝那 巴苏达 卡卡 卡嘿 卡嘿 (Guru Deva Dakini Dharma Pāla Mahā Māṃsa Rakta Gorocana Vasuta kha kha khāhi khāhi)。
然后享用会供，并祈愿：霍！以供养会供的功德，享用无尽的宝藏。
愿智慧的光芒彻底显现，获得大清净的果位！
念诵此偈。仅作事业仪轨时，从此开始进行后续的残食供养等。
第二是灌顶的仪轨。在事业宝瓶中，清晰地观想马头明王和甘露漩涡。
嗡 阿 吽 班杂 卓达 赫亚 哲瓦 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Krodha Hyagrīva Hūṃ)！嗡 阿弥利达 滚达利 吽 (Oṃ Amṛta Kuṇḍalī Hūṃ)！尽可能多地念诵，并观想光芒融入。
观想本尊与自身无别而入。然后将弟子们从沐浴中带出，驱逐邪魔并划定结界。
清晰地阐释发心。对此，最初的怙主不变光，示现为金刚上师的形象，莲花生大师（梵文，Padmākara，莲花生的），对雪域的调伏对象倾注慈悲，以六解脱的广大利生事业，持续不断。
从这些事业中，最殊胜的是，将九乘之巅——大圆满阿底瑜伽的六十四部续部的精髓提取出来，对于有缘的君臣...
大圆满秘密和极密心髓的续部和无量窍诀

【English Translation】
From the perfectly pure palace, invite the forty-two peaceful Buddha deities.
And all the wrathful Heruka blood-drinking ones, and countless emanations and further emanations.
Please come and partake of the feast offering.
First is the offering: Hūṃ! Form, sound, smell, taste, touch, dharma, the cloud of offerings with the five desirable qualities.
Various enjoyments of the feast offering, offered to the forty-two Buddhas and the assembly of blood-drinking wrathful ones.
Please fulfill your vows, dispel obstacles, and grant supreme and common siddhis.
Guru Deva Dakini Ganacakra kham khahi.
Second is confession: Oṃ Āḥ Hūṃ! We, through ignorance, with body, speech, and mind, through heedless conduct, have broken vows.
Whatever contradicts the hearts of the peaceful and wrathful deities, we replenish and confess with the feast offering.
Recite the Hundred Syllable Mantra.
Finally, is the forceful liberation: Nṛ Triḥ Vajra Aṅkuśa Jaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ.
Hūṃ! I myself am the body of the great wrathful king, these grasping, crossed hands and feet.
Liberate in the non-dual bodhicitta, in the great clear emptiness, Māraya.
Hūṃ! The five aggregates, transformed from the forceful liberation of the five poisons, into the nature of the five wisdoms.
Offer to the assembly of peaceful and wrathful deities, grant the siddhis of the five wisdoms.
Guru Deva Dakini Dharma Pāla Mahā Māṃsa Rakta Gorocana Vasuta kha kha khāhi khāhi.
Then enjoy the feast offering, and pray: Ho! By the merit of offering the feast offering, enjoy the inexhaustible treasures.
May the light of wisdom be completely clear, and may we attain the ground of great purity!
Recite this verse. When only performing the activity ritual, from here begin the subsequent offering of leftovers, etc.
Second is the empowerment ritual. In the activity vase, clearly visualize Hayagrīva and the nectar swirl.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Krodha Hyagrīva Hūṃ! Oṃ Amṛta Kuṇḍalī Hūṃ! Recite as much as possible, and visualize the light dissolving.
Visualize the deity entering inseparable from oneself. Then bring the disciples out from bathing, dispel obstacles and delineate the boundary.
Clearly explain the generation of bodhicitta. To this, the primordial protector, Unchanging Light, appearing as the Vajra Master, Guru Rinpoche Padmākara, pouring compassion upon the beings to be tamed in the Land of Snows, continuously performing the vast activities of the six liberations.
From these activities, the most supreme is, extracting the essence of the sixty-four tantras of Atiyoga, the crown jewel of the nine vehicles, for the fortunate king and subjects...
The tantras and limitless instructions of the Great Perfection Secret and Extremely Secret Heart Essence.

--------------------------------------------------------------------------------

འདུས་པ་སྔ་ཕྱི་རྣམས་ལ་བསྩལ་ཅིང་ཕྱི་རབས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་དགོངས་ཏེ་གཏེར་ཁ་དུ་མར་སྦས་པ་ལས། འདིར་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་རྣམ་འཕྲུལ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པས་ཟབ་གཏེར་ཆེ་ཆུང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སྤྱན་དྲངས་པར་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཕ་མ་གཉིས་མེད་ཀྱི་གདམས་སྐོར་རྣམས་ལས། ངམ་ཤོད་གནམ་ལྕགས་བྲག་ནས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་འདུས་པ་སྐོར་བཞི་སོགས་ཀྱི་བླ་དཔེའི་ཐོག་དྲངས་ཆོས་དང་རྫས་གཏེར་བསམ་ལས་ཡས་
56-17-7a
པ་དངོས་སུ་གནང་བའི་ཡ་གྱལ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཕ་རྒྱུད་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཀྱི་ཆ་ལག་གཏོར་དབང་གནད་ཀྱི་ཕྲ་ཐིག་རིག་པ་མདུང་ཚུགས་སུ་ངོ་སྤྲད་པ་འདི་ནི། རང་གཞུང་ལས། དབང་པོ་ཡང་རབ་སྐད་ཅིག་དེར་གྲོལ་ཞིང་༔ འབྲིང་ཡང་སྐད་ཅིག་བདེན་པ་མཐོང་བར་འགྱུར༔ ཐ་མ་དབང་ཐོབ་རེས་ཀྱང་ས་རེ་ནོན༔ འབྲེལ་པ་ཐོབ་པའི་བྱོལ་སོང་ཙམ་ཞིག་ཀྱང་༔ སྤྲུལ་སྐུར་དབུགས་དབྱུང་བར་དོར་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཕན་ཡོན་དགོས་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་ཞིང་དབང་བསྐུར་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གྱིས། ཀྱེ་ཧོཿདབང་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་པའི༔ དབང་བཞིའི་གདམས་པ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཞི་ཁྲོའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། འདིར་སློབ་མ་ཁྱད་པར་བ་ལ་ལས་བྱང་གི་དབུར་བཀོད་པའི་ཐུན་མིན་སྐྱབས་སེམས་འབོགས་པ་སྟབས་བདེའང་འདིར་ཐུན་མོང་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པ་ཞི་ཁྲོ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད། དེང་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མངོན་དུ་མ་བྱས་ཀྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་
56-17-7b
བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་དྲུག་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་དང་༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་ཞིང་གྱུར་དགེ་འདུན་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་དྲུག་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བྱིན་རླབས་འབྱུང་བའི་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ བར་ཆད་སེལ་བའི་བཀའ་སྲུང་ཚོགས༔ བདག་སོགས་འགྲོ་དྲུག་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་དྲུག་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་མ་རིག་

【现代汉语翻译】
这些教法不仅传授给前后的聚会者，也考虑到后世的弟子，因此被隐藏在许多宝藏中。其中，莲花生大师（Guru Rinpoche）化身的伟大的掘藏师，法王邬金多杰林巴（Orgyen Dorje Lingpa），据说发掘了一百零八大小宝藏。在这些宝藏中，尤其殊胜的是大圆满无二父母的教导。从昂肖南恰扎（Ngamshö Namchak Drak）取出，莲花生大师亲自赐予的，以《聚会四法》等为首的，包含着无法想象的法和圣物宝藏。这是大圆满父续见解——空阔之组成部分，关于破除之灌顶，要害之微细点，以及将觉性如标枪般树立的介绍。正如自宗所说：‘根器最上者，刹那间解脱；中等者，刹那间证悟真谛；下等者，即使仅获得灌顶，也能提升一个地；与之结缘者，即使是旁生，也能在化身处获得喘息而解脱。’因此，它具有巨大的利益和必要性，是所有灌顶的精华。通过以上陈述作为引言，开始献曼扎。手结花朵合掌，以坚定不移的虔诚之心祈祷，跟随我念诵：‘杰 霍！有权势的金刚持，具备五毒五智者，为了获得四灌顶的教导，祈请赐予寂怒之殊胜灌顶！’（念诵三遍）。此处，对于特殊的弟子，通常会首先给予共同不共的皈依和发心，但为了方便，这里将其作为共同的仪轨。观想上师与面前的本尊无二无别，寂怒本尊，传承百部的坛城，以及三根本护法众显现于面前。我与他众，以及三界六道的一切有情众生，从现在直至证得菩提果位之间，以一心一意的恭敬心皈依。跟随我念诵：‘霍！十方诸佛菩萨，上师本尊空行母，我等六道众生皆皈依。二足之尊佛陀与，寂静离欲之殊胜法，殊胜僧众福田处，我等六道众生皆皈依。加持之源根本上师，赐予成就之本尊，遣除障碍之护法众，我等六道众生皆皈依。法身报身化身三身，我等六道众生皆皈依！’（念诵三遍）。如虚空般遍布的父母有情，皆因无明……
Kyé ho! The powerful Vajradhara, endowed with the five poisons and five wisdoms, in order to obtain the teachings of the four empowerments, please bestow the supreme empowerment of the peaceful and wrathful deities!' (Recite three times). Here, for special disciples, the common and uncommon refuge and bodhicitta are usually given first, but for convenience, it is done here as a common ritual. Visualize the master as inseparable from the deity in front, the peaceful and wrathful deities, the mandala of the hundred families of transmission, and the assembly of the three roots and protectors appearing before you. I and others, and all sentient beings of the three realms and six realms, from now until the attainment of enlightenment, take refuge with one-pointed devotion. Follow me in reciting: 'Ho! Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, Gurus, Ishtadevas, Dakinis, we and the six realms of beings take refuge. The Buddha, the chief of the two-legged, and the peaceful, desireless, holy Dharma, the supreme Sangha, the field of merit, we and the six realms of beings take refuge. The root guru, the source of blessings, the Ishtadeva who grants accomplishments, the assembly of Dharma protectors who dispel obstacles, we and the six realms of beings take refuge. The Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya, we and the six realms of beings take refuge!' (Recite three times). May all sentient beings, as numerous as the sky, be obscured by ignorance...

【English Translation】
These teachings were not only bestowed upon the past and future assemblies but also concealed in many treasures, considering the disciples of later generations. Among these, the great treasure revealer, Orgyen Dorje Lingpa (King of Dharma), an emanation of the great translator Vairochana, is said to have unearthed one hundred and eight major and minor treasures. Among these treasures, the most extraordinary are the instructions on the Great Perfection, the non-dual father and mother tantras. Taken from Ngamshö Namchak Drak, and personally bestowed by Guru Rinpoche, they include an inconceivable amount of Dharma and sacred object treasures, beginning with the 'Four Assemblies' and other such texts. This is a component of the Great Perfection father tantra view—the expanse of space, concerning the empowerment of destruction, the subtle points of the essential, and the introduction of awareness as if planting a spear. As it is said in our own tradition: 'The one with the highest faculties is liberated in that instant; the middling one sees the truth in an instant; the lowest one, even by merely receiving the empowerment, will rise one level; even a sentient being who merely makes a connection with it will be liberated into a nirmanakaya!' Therefore, it possesses great benefits and necessity, and is the essence of all empowerments. With the above statements as an introduction, begin the offering of the mandala. Join your palms with flowers, pray with unwavering faith and devotion, and repeat after me: 'Kyé ho! The powerful Vajradhara, endowed with the five poisons and five wisdoms, in order to obtain the teachings of the four empowerments, please bestow the supreme empowerment of the peaceful and wrathful deities!' (Recite three times). Here, for special disciples, the common and uncommon refuge and bodhicitta are usually given first, but for convenience, it is done here as a common ritual. Visualize the master as inseparable from the deity in front, the peaceful and wrathful deities, the mandala of the hundred families of transmission, and the assembly of the three roots and protectors appearing before you. I and others, and all sentient beings of the three realms and six realms, from now until the attainment of enlightenment, take refuge with one-pointed devotion. Follow me in reciting: 'Ho! Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, Gurus, Ishtadevas, Dakinis, we and the six realms of beings take refuge. The Buddha, the chief of the two-legged, and the peaceful, desireless, holy Dharma, the supreme Sangha, the field of merit, we and the six realms of beings take refuge. The root guru, the source of blessings, the Ishtadeva who grants accomplishments, the assembly of Dharma protectors who dispel obstacles, we and the six realms of beings take refuge. The Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya, we and the six realms of beings take refuge!' (Recite three times). May all sentient beings, as numerous as the sky, be obscured by ignorance...

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་གཞན་དབང་ཁོ་ནས་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱིས་རྟག་ཏུ་གདུང་བ་ལ་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་པའི་བློས་བླངས་ཏེ། མཐར་ཐུག་རྣམ་གྲོལ་གྱི་བདེ་བ་དམ་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་བདག་ཉིད་ཁོ་ནས་བསྒྲལ་ཞིང་དབུགས་དབྱུང་བར་སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འདི་གཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ མ་དང་བུ་ཡི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས༔ མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་དབྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟ་བུའི་དོན་མཆོག་
56-17-8a
རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ཉེས་སྤྱོད་མཐའ་དག་སྡོམ་ཞིང་དགེ་བ་ཆོས་སྡུད་དང་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡང་དག་པར་བླངས་པ་ལྟར་བདག་གིས་ཀྱང་འཇུག་པའི་སྤྱོད་པ་དེ་དག་ལ་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྡོམ་པ་ལ་ནི་གནས་པ་ལྟར༔ དེང་ནས་འཁོར་བ་མ་སྟོང་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་བསླབ་ཅིང་བསྒྲུབ༔ བརྩོན་འགྲུས་དག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ༔ ཀུན་དོན་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་གསུམ་གཟུང་༔ བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་བཟུང་ནས༔ མ་གྲོལ་དགྲོལ་དང་མ་བསྒྲལ་བསྒྲལ༔ དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་དུའང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པའི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་གཟུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་དང་༔ སྡོམ་པ་མཐའ་ཡས་རྒྱ་མཚོ་བཟུང་པ་ལྟར༔ དེང་ནས་བདག་ཀྱང་ལམ་ཆེན་དེར་ཞུགས་ཏེ༔ 
56-17-8b
འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་དེ་དག་གཟུང་བར་བགྱི༔ གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མ་ཡེངས་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་དཔའ་བོ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། འོད་ཕུང་དམར་པོའི་ཀློང་ན་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་འགྱིང་བར་སྒོམས་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་རིག་པའི་རྩལ་ངར་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས། རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་དགོངས་

【现代汉语翻译】
被他力的控制下，从无始之初就在轮回的苦海中，因三种痛苦而不断煎熬，以无限的慈悲心发愿，最终将自己从圆满正觉佛陀的果位中解脱并给予安慰。请复诵此发心： ཧོ༔ 三宝请垂听！ 从现在起直到证得菩提，对于六道一切众生，以如母待子之心，为了救度未被救度的众生，为了解脱未被解脱的众生，为了安慰未被安慰的众生，我发愿生起菩提心！ （重复三遍）
为了成就如此殊胜的意义，如诸佛及其眷属一般，断除自身一切过患，积累善法，以利益众生的戒律，我也将学习这些进入（菩萨行）的行为。请复诵此： ཧོ༔ 如同诸佛菩萨，以及过去的一切诸佛，安住于戒律之中，从今直至轮回空尽，我等将发起无上的入菩提心，学习并实践六度波罗蜜，以精进力救度一切众生，受持利益一切众生的三种戒律，我受持发心戒，救度未解脱者，救度未救度者，安慰痛苦者，引导至涅槃。（重复三遍）
特别是，为了受持以共同、特殊和更殊胜的方式所概括的密宗金刚乘的戒律和誓言，请以如法受持之心复诵此： 如同过去诸佛及其眷属，以及持明者、空行母的无量聚会，受持外、内、秘密、至上的誓言和无尽的戒律之海，从今以后，我也将进入此伟大的道途，为了利益众生而受持这些。（重复三遍）
接下来是安立灌顶之基并降临智慧尊，所以你们要好好约束身语意三门，不要散乱，一心专注。你们要观想自己刹那间化为莲花日轮座上的大威力马头明王，身色赤红，以怀摄之手印持钺刀和颅碗，以骨饰庄严，在红色光芒中以伸屈之姿站立，以极大的虔诚生起智慧的力量。从自性法界中忆念。

【English Translation】
Under the control of others, from beginningless time, constantly suffering in the great ocean of samsara due to the three sufferings, with immeasurable love and compassion, I vow to liberate and comfort myself from the state of complete enlightenment of the perfect Buddha. Please repeat this aspiration: HO! May the Three Jewels hear! From now until I attain Bodhi, towards all sentient beings of the six realms, with the perception of mother and child, in order to liberate those who have not been liberated, to free those who have not been freed, and to comfort those who have not been comforted, I generate the aspiration of Bodhicitta! (Repeat three times)
In order to accomplish such supreme meaning, just as all the Buddhas and their retinues, abandoning all faults of their own minds, accumulating virtuous dharmas, and with the discipline of benefiting sentient beings, I too shall learn these entering (Bodhisattva's) actions. Please repeat this: HO! Just as the Buddhas, Bodhisattvas, and all the Buddhas of the past, abide in the precepts, from now until samsara is empty, we shall generate the supreme entering Bodhicitta, learn and practice the six paramitas, liberate all beings with diligence, uphold the three disciplines that benefit all, I take the vow of generating Bodhicitta, liberate the unliberated, liberate the unsaved, comfort the suffering, and lead them to Nirvana. (Repeat three times)
In particular, in order to properly take the vows and commitments of the Secret Mantra Vajrayana, which are summarized by the common, special, and more special, please repeat this with the intention of properly upholding them: Just as the Buddhas of the past and their retinues, and the immeasurable assembly of Vidyadharas and Dakinis, uphold the outer, inner, secret, and supreme vows and the endless ocean of precepts, from now on, I too shall enter this great path, and uphold these for the benefit of beings. (Repeat three times)
Next is the establishment of the basis for empowerment and the descent of the wisdom being, so you must properly restrain the three doors of body, speech, and mind, and focus single-pointedly without distraction on this visualization. You should visualize yourselves instantaneously transforming into the powerful Hayagriva on a lotus and sun disc, with a red-colored body, holding a curved knife and skull cup with the mudra of subjugation, adorned with bone ornaments, standing in a red mass of light in a posture of extending and contracting the legs, and with intense devotion, generate the power of awareness. Recollect from the essence of the natural Dharmadhatu.

--------------------------------------------------------------------------------

བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རིག་འཛིན། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ། ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་གི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ས་གཞིའི་ཁྱོན་གང་བ་བྱིན་ཐིབས་ཐིབས་ཁྲ་སྤུངས་སྤུངས་འོད་ལམ་ལམ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་བསྲེག །དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀ་དག་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འོག་མིན་སྤྲོས་བྲལ་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྣང་ཤར་མཛེས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་
56-17-9a
ཕོ་བྲང་ནས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཆིམས་ཕུ་དགེ་འུའི་བྲག་དམར་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་བྱིན༴ གར་བཞུགས་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རང་སྣང་རྩ་ཡི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཁའ་སྤྱོད་རྣམ་དག་ཕོ༴ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་བྱིན༴ གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕོ༴ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན༴ གནམ་ལྕགས་བྲག་གི་གཏེར་གནས་ནས༔ གཏེར་བདག་གཏེར་སྲུང་༴ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཡ་ལ་ལ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ཚོགས་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ བྱིན་རླབས་ན་བུན་ཡ་ལ་ལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་སི་ལི་ལི༔ ཉམས་དང་རྟོགས་པ་པུ་རུ་རུ༔ སྣང་བ་ཤེས་པ་བན་མ་བུན༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཤ་ར་ར༔ གནས་ལུགས་རྟོགས་པ་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ཀ་དག་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་དང་སྙིང་པོའི་མཐར། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་དང་མེ་ཏོག་མགོ་བོར་བཞག །དེ་ནས་ལས་རྡོར་གྱིས་གཏོར་ཆེན་བཏེག་ལ་སྤོས་བཏུལ། སློབ་དཔོན་རྡོར་དྲིལ་བཅས། འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག །གཏོར་མ་འདི་ཉིད་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་འཇའ་འོད་ཟེར་ཐིག་འཁྲིགས་པའི་ནང་དུ༔ རྩེ་མོ་ན་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་སྤྲིན་འཐིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པ༔ བར་ན་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རིགས་བརྒྱ་ཁྲ་མེ་རེ་འཇའ་ཤར་བ་ལྟ་བུ༔ 
56-17-9b
ཞབས་འཁོར་ལ་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ས་གཞི་ལ་རྩི་ཤིང་བཀོད་པ་ལྟར་འཁྲབ་ལྡིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཚུལ་དུ་ཡོད་པ༔ དེ་རྣམས་ལ་མོས་གུས་བསྐྱེད་ཅིང་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱུན་ལན་གསུམ་དུ་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ཅིང་གང་བས། དང་པོས་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །གཉིས་པས་དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད། གསུམ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཛཔ྄་དབྱང

【现代汉语翻译】
传承上师持明，本尊寂怒诸佛，勇父空行，护法财神等所有众会，祈请充满虚空大地，降临如雨，密集如云，光芒闪耀，融入你们的身语意三门。
焚烧供品，伴随乐音：
吽！从法界原始清净宫殿中，祈请普贤父母加持。
从无上离戏宫殿中，祈请金刚萨埵加持。
从显现庄严宫殿中，祈请吉祥喜金刚加持。
从莲花光宫殿中，祈请邬金莲师加持。
从钦浦吉祥红岩中，祈请空行母措嘉加持。
从安住之法宫殿中，祈请根本传承上师加持。
从自显根本宫殿中，祈请寂怒诸佛加持。
从空行清净宫殿中，祈请勇父空行加持。
从调伏暴戾宫殿中，祈请护法誓盟者加持。
从天铁岩石之伏藏处，祈请财神伏藏主加持。
本尊圣众呀啦啦，空行母众密集成群，加持如雾呀啦啦，成就如雨淅沥沥，
体验与证悟普噜噜，显现与觉知班玛奔，
明觉与智慧夏啦啦，体悟实相喜格色喜格，
祈请加持证悟原始大清净！念诵心咒后加持：班杂 嘉纳 阿贝夏 雅 阿阿！
猛厉念诵并降临，观想智慧的加持力在未获得菩提之前坚固不退。谛叉 班杂！
放置十字杵和鲜花于头顶。之后，事业金刚举起大供品，燃点熏香。上师手持金刚铃杵。
哦，具缘善男子们谛听！此供品乃是显现而自性不成立的智慧宫殿，其中虹光丝线交织。
顶端是传承上师如云般密集安住，中间是本尊寂怒百部如彩虹般显现，
周围是空行母、护法、护卫等，如大地上的花草般舞蹈嬉戏，以加持之姿安住。
对彼等生起虔诚恭敬，激发其意，从其身语意中降下甘露光芒，共三次。从你们的顶门进入，
遍布充满全身，第一次清净了分别念的障碍和习气，第二次圆满了四灌顶的智慧力量，第三次观想与诸佛无二无别，并念诵。

【English Translation】
Lineage Guru Rigdzin, Yidam Peaceful and Wrathful Deities, Heroes and Dakinis, Dharma Protectors and Treasure Lords, all the assemblies, filling the expanse of the sky and the earth, may blessings descend thick and fast, in heaps and clusters, shining brightly, and may they dissolve into your body, speech, and mind.
Offerings are burned, accompanied by music:
Hūṃ! From the palace of primordial purity of Dharmadhatu, may Kunsang Yab-Yum (Samantabhadra and Samantabhadri) bestow blessings.
From the palace of unsurpassable simplicity of Ogmin (Akanishta), may Vajrasattva bestow blessings.
From the palace of beautiful manifestation of Nangshar, may Garab Dorje bestow blessings.
From the palace of Padma Od (Lotus Light), may Orgyen Padma (Padmasambhava) bestow blessings.
From Chimphu Gewu's Red Rock, may Khandro Tsoyal (Dakini Yeshe Tsogyal) bestow blessings.
From the palace of Dharma where you dwell, may the root and lineage Lamas bestow blessings.
From the palace of self-appearing root, may the Peaceful and Wrathful Buddhas bestow blessings.
From the pure palace of Khechara (Pure Land), may the Heroes and Dakinis bestow blessings.
From the palace of subduing the wicked, may the Dharma Protectors and Damchen (Oath-bound ones) bestow blessings.
From the treasure place of the sky-iron rock, may the Treasure Lords and Treasure Guardians bestow blessings.
Yidam deities ya la la, Dakini assemblies thick and dense, blessings like mist ya la la, siddhis like rain si li li,
Experience and realization pu ru ru, appearance and awareness ban ma bun,
Vidyā and wisdom sha ra ra, realization of the nature of reality shig se shig,
May blessings be bestowed to realize the Great Primordial Purity! At the end of the essence, add: Vajra Jnana Abesha Ya Ah Ah!
Recite fiercely and descend, contemplate that the blessings of wisdom remain firm until enlightenment is attained. Tishta Vajra!
Place the crossed vajra and flowers on the head. Then, the Karma Vajra raises the great offering and burns incense. The master holds the vajra and bell.
O fortunate sons and daughters of the lineage, listen! This Torma (offering cake) is a wisdom palace that appears but is without inherent existence, within which rainbow lights and rays are interwoven.
At the top, the lineage Lamas are like dense clouds, in the middle, the Yidam Peaceful and Wrathful deities of the hundred families appear like rainbows,
Around them, the Dakinis, Dharma Protectors, and Guardians, all dance and play like plants arranged on the earth, abiding in a state of blessing.
Generate devotion and respect for them, and stimulate their minds, so that streams of nectar and light descend three times from their body, speech, and mind. Entering from the crown of your head,
Pervading and filling your entire body, the first purifies the obscurations of conceptual thought and habitual tendencies, the second perfects the wisdom power of the four empowerments, the third contemplates being inseparable from the deities, and recites.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཛད་པར་ཞུ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། གཏོར་ཆེན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ མ་བྲིས་དཀྱིལ་འཁོར་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ རིག་རྩལ་ཐོགས་མེད་གཏོར་རྒྱན་སྤྲས༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་དང་༔ དྷཱ་ཀི་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དབང་མཆོག་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ དབང་མཆོག་འདི་ཐོབ་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐྱེ་གནས་བར་དོ་འདི་ཉིད་དུ༔ སྣང་བཞི་གདོད་མར་ཕྱིན་པར་ཤོག༔ འཆི་ཁ་སྡུག་བསྔལ་བར་དོ་རུ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་འཕོ་བར་ཤོག༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་ཁྲོའི་བར་དོ་རུ༔ རང་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ སྤྲོ་ན་སྤྱི་མཐུན་བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་བྱ་སྟེ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་
56-17-10a
པ། རིག་འཛིན་བརྡའི་བརྒྱུད་པ། གང་ཟག་སྙན་ཁུང་བརྒྱུད་པ། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱའི་བརྒྱུད་པ་ལ་སོགས་པ་བླ་མ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་དགུ་ལྡན་གྱི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་རྣམས་དང་། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཐར་པ་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་པའི་ཚོགས་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། སྐྱེ་གནས་ཀྱི་བར་དོ་ལ་ཐོས་བསམ་གྱི་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་ནས་ཐི་བྱ་ཚང་དུ་འཇུག་པ་ལྟར་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ལ་ཡིད་ཆེས་གདིང་དུ་ཁེལ་ནས་བརྟན་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། འཆི་ཁའི་བར་དོ་ལ་སྔར་འདྲིས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཐམས་ཅད་སེམས་ལ་གསལ་ཐེབས་ནས་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟར་གཞི་དང་ལམ་གྱི་འོད་གསལ་མ་བུ་འདྲེས་ཏེ་སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བར་དོ་ལ་སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་གྱི་འཆར་སྒོ་ཐམས་ཅད་རང་སྣང་དུ་ངོ་ཤེས་ནས་མ་པང་དུ་བུ་འཇུག་པ་ལྟར་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྦུབས་སུ་ཞུགས་ཏེ་གདོད་མའི་གཞི་ཐོག་ཏུ་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། སྲིད་པ་བར་དོ་ལ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་གི་འདུ་ཤེས་དང་མ་བྲལ་བས་རིགས་
56-17-10b
དྲུག་འཁོར་བའི་སྐྱེ་སྒོ་ཁེགས་ནས་ཡུར་བ་རྐང་ཆད་ལ་ཝ་བཙུད་པ་ལྟར་རང་བཞིན་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་སུ་དབུགས་ཆེན་ཕྱིན་ཏེ་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། མདོར་ན་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལས་རྟོགས་གྲོལ་དུས་མཉམ་དུ་གྱུར་ཏེ་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་གིས་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུའི་ཀློང་དུ་བྱང་ཆུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ན

【现代汉语翻译】
现在一起进行（此仪轨）。念诵三次：嗡(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：起始音)、啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：开启音)、吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁音) 班杂(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 咕噜(藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) 德瓦(藏文：དྷེ་བ，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天) 达吉尼(藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母) 巴林达(藏文：བ་ལིཾ་ཏ，梵文天城体：बलिंता，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：供品) 阿比香恰(藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) 悉地(藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁音)！'
将大朵玛（供品）置于头顶：嗡(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：起始音)、啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：开启音)、吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁音)！
于无生法界之朵玛盘中，
陈设未绘坛城之大朵玛。
以明觉妙力无碍饰朵玛，
上师诸佛寂静忿怒尊，
以及空行一切善逝者，
至上灌顶今赐予汝等。
以此灌顶殊胜加持力，
愿于生处中阴此刹那，
四相顿入原始本初态。
临终痛苦中阴境现前，
愿能迁转三身法界中。
法性寂怒中阴境现前，
自显任运成就证佛陀。
若有兴致，可念诵共同传承祈请文：嗡(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：起始音)、啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：开启音)、吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁音)！
诸佛意之传承，持明表示传承，补特伽罗耳传传承，空行嘱咐传承等，上师持明九传承之众，以及本尊诸佛寂静忿怒无量宫殿，勇士空行具誓护法伏藏主守护神等如海眷属，祈请为具缘种姓之子（女）赐予灌顶并加持。祈请令其于证得解脱圣妙菩提之修行中，一切违缘悉皆寂灭，顺缘善妙之聚如上弦之月般增上广大。祈请令其于生处中阴，断除闻思之增益，如鸟入巢般，对本来清净任运自成之修法生起坚定不移之信心，并臻至稳固之究竟。祈请令其于临终中阴，所有往昔熟悉之口诀皆能清晰忆起，如水入水般，基光明与道光明母子相融，于一刹那间便能辨别。祈请令其于法性中阴，所有声光射线之显现皆能认知为自显，如子入母怀般，融入光明智慧之藏，于原始本初之地解脱。祈请令其于有中阴，不离六随念之觉知，遮止六道轮回之生门，如狐狸入断裂之水渠般，于自性化身刹土中安然往生，二利任运成就。总而言之，愿其于自性大圆满之道中，证悟解脱同时，以一生一世之身，于童瓶身之法界中证得菩提。嗡(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：起始音)、啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：开启音)、吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁音) 咕噜(藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) 德瓦(藏文：དྷེ་བ，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天) 达吉尼(藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母)！

【English Translation】
Let's do it together now. Recite three times: 'Om(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：起始音) Ah(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：开启音) Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁音) Vajra(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Guru(藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) Deva(藏文：དྷེ་བ，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天) Dakini(藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母) Balimta(藏文：བ་ལིཾ་ཏ，梵文天城体：बलिंता，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：供品) Abhishintsa(藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) Siddhi(藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就) Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁音)!'
Place the large Torma (offering cake) on the crown of the head: Om(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：起始音) Ah(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：开启音) Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁音)!
In the Torma plate of the unborn realm,
Arrange the large Torma of the unpainted mandala.
Adorn the Torma with unobstructed awareness and skill.
To the Lama, the Victorious Ones, peaceful and wrathful,
And all the Dakinis, the Sugatas,
May the supreme empowerment be conferred upon you.
Through the blessings of obtaining this supreme empowerment,
May the four visions dawn primordially in this very state of birth and Bardo.
May the suffering of death and the Bardo,
Be transferred into the realm of the three Kayas.
In the Bardo of Dharmata, peaceful and wrathful,
May self-arisen spontaneous enlightenment be attained.
If inclined, one should recite the common lineage supplication: Om(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：起始音) Ah(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：开启音) Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁音)!
The lineage of the Buddhas' intention, the lineage of the Vidyadharas' symbols, the lineage of the individuals' oral transmission, the lineage of the Dakinis' entrustment, and so forth, the assembly of the nine lineages of Lamas and Vidyadharas, and the mandala of the Yidams, the peaceful and wrathful Victorious Ones, the heroes, Dakinis, oath-bound protectors, Dharma protectors, treasure lords, guardians, the ocean of retinues, may they bestow empowerment and blessings upon this fortunate son (or daughter) of the lineage. May they pacify all unfavorable conditions and increase and expand the assembly of favorable conditions like the waxing moon for the accomplishment of liberation and the sacred Bodhi. May they, in the Bardo of the birth place, sever the doubts of hearing and thinking, and like a bird entering its nest, may they fill the mind with unwavering faith in the practice of primordial purity and spontaneous accomplishment, and may they perfect stability. May they, in the Bardo of the moment of death, clearly recall all the familiar instructions, and like water poured into water, may the mother and child luminosities of the ground and path merge, and may they distinguish the specific in a single instant. May they, in the Bardo of Dharmata, recognize all the arising gates of sound, light, and rays as self-appearances, and like a child entering its mother's lap, may they dissolve into the womb of clear light wisdom and be liberated in the primordial ground. May they, in the Bardo of existence, not be separated from the awareness of the six recollections, and by blocking the birth gate of the six realms of Samsara, like a fox entering a broken irrigation ditch, may they go to the great breath in the realm of the self-nature Nirmanakaya and spontaneously accomplish the two benefits. In short, may they, on the path of self-nature Great Perfection, simultaneously realize liberation and enlightenment, and in one lifetime and one body, may they awaken into the space of the youthful vase body. Om(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：起始音) Ah(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：开启音) Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧毁音) Guru(藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) Deva(藏文：དྷེ་བ，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天) Dakini(藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母)!

--------------------------------------------------------------------------------

ཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་སྔགས་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་ལ་གཏོར་ཆེན་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། དེ་ནས་རིག་པ་མདུང་ཚུགས་སུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཨེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ ལུས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དང་ཕྲོལ༔ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མི་རོ་བཞིན་དུ་ཁྲེས་སེ་ཞོག༔ བདག་འཛིན་མེད་པར་གང་འདོད་ལ་སྐྱུར་ཅིག༔ ངག་སྨྲ་བརྗོད་ཐམས་ཅད་དང་ཕྲོལ༔ རླུང་གི་འཕྲོ་འདུ་ཡང་མི་ཚོར་བར་རང་ལུགས་ལ་ཞོག་ཅིག༔ སེམས་གསལ་ལ་རྟོག་འཛིན་མེད་པ་གླང་ཆེན་ཆང་གིས་ར་རོ་བ་ལྟར་ཞོག་ཅིག༔ ཅི་ཡང་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་སྐྱེས་བུ་སྙིང་བཏོན་པ་ལྟར་ཞོག་ཅིག༔ རྣམ་རྟོག་གི་ཟེར་མ་མེད་པ་རྒྱ་མཚོ་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་པ་ལྟར་ཞོག་ཅིག༔ སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ཡང་གསལ་ལ་སྟོང་པ་འཇའ་ལྟར་ཞོག་ཅིག༔ བཀྲ་བཞིན་བདེན་དངོས་སུ་མ་གྲུབ་པ་རྒྱ་མཚོར་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་ལྟར་ཞོག༔ སེམས་(ངོ་བོ་)སྟོང་པ་ནམ་མཁའ་ལ་རླུང་དེངས་པ་ལྟར་ཞོག༔ བདག་འཛིན་རྩ་བ་ཆོད་པ་ཤིང་སྡོང་རྨང་ནས་འགྱེལ་བ་ལྟར་ཞོག༔ ལྟ་བ་བལྟ་བྱེད་དང་བྲལ་བ༔ 
56-17-11a
སྒོམ་པ་བློ་བཟོ་དང་བྲལ་བ༔ སྤྱོད་པ་ཆགས་ཞེན་དང་བྲལ་བ༔ འབྲས་བུ་རེ་དོགས་དང་བྲལ་བ༔ བློ་འདས༔ ཁོང་དལ༔ གཤིས་ལུགས༔ ཨ་ཕྱམ༔ ཡེ་བབ༔ ལྷུན་གྲུབ༔ ཟང་ཀ༔ རིས་མེད༔ འབོལ་ལེ༔ ལྷང་ངེ༔ ཧྲིག་གེ༔ ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེས་རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གྱི་སྙིང་པོ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་སྨིན་བྱེད་ངོ་སྤྲོད་དང་བཅས་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་དངོས་གཞི་གྲུབ་བོ།། །།གསུམ་པ་རྗེས་ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནི། བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། བྷྱོ༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་དམ་ཚིག་ཅན། །མ་མོ་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་དང་། །མ་བདུན་སྲིང་བཞི་འབར་མ་བརྒྱད། །ཕོ་ཉ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་། །ལངྐ་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་སོགས། །ལས་དང་འཇིག་རྟེན་ཤ་ཟ་ཡི། ཁྲོ་ཚོགས་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉར་བཅས། །ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་བསྟན་པ་སྲུངས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏེར་སྲུང་གཏོར་མ་སྤྱི་འགྲེ་འབུལ། གཏོར་སྐྱོང་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་མེད་མཐའ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱོགས་ལྔ་རུ༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གར་བསྒྱུར་སྒེག་པ་མོ༔ ནམ་མཁའི་ལུས་ཅན་གར་ཡང་ཐོགས་མེད་ཅིང་༔ འདོད་རྒུར་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན་འཕྲུལ་མོ་ཆེ༔ རིགས་ལྔའི་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་
56-17-11b
མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ དམ་རྫས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ དགྲ་སོད་རྐྱེན་ཟློགས་བགེགས་དཔུང་ཐུལ་བར་གྱིས༔ བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་དབང་ཕྱ

【现代汉语翻译】
‘Ī ba liṃ ta a bhi ṣiṃ ca āoṃ āḥ hūṃ hrīḥ’（藏文，梵文天城体：ई बा लिं त अ भि षीं च आओं आः हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：ī ba liṃ ta a bhi ṣīṃ ca āoṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：ī ba liṃ ta a bhi ṣiṃ ca āoṃ āḥ hūṃ hrīḥ），念诵此咒三遍，并将大供食触及三处（顶轮，喉轮，心轮）。
然后，介绍觉性如标枪般直立：‘唉玛！种姓之子们，谛听！放下所有身体的活动，像坟地的尸体一样僵硬地躺着！不要执着自我，随心所欲地舍弃一切！放下所有言语的表达，甚至不要感觉到气息的流动，保持自然的状态！让心清明而不执着，像醉酒的大象一样！不要在心中想任何事情，像被取出心脏的人一样！让念头的射线消失，像平静无风的海洋一样！让显现的万象清晰而空性，像彩虹一样！虽然显现，但不要认为它们是真实存在的，像海洋中出现的星星一样！让心（的本质）空性，像晴朗的天空一样！让自我执着的根源断绝，像从根部倒下的树木一样！让见解远离能见和所见，让禅修远离造作，让行为远离贪恋，让结果远离期望和恐惧！超越思维！内心平静！保持本性！啊，恰姆！原始状态！自然成就！桑嘎！无偏颇！放松！清晰！明亮！啪！啪！’说完这些，保持片刻的禅定。
然后，撒花并广泛地进行吉祥的祈愿。这样，就圆满了通过供食为基础，介绍大圆满见——广阔虚空之灌顶之精华，并伴随着成熟之道的介绍。因此，通过等等方式连接，宣告并守护誓言。像通常一样进行酬谢曼扎等仪式，这样正行就完成了。
第三部分是布施剩余的供品：像通常一样进行加持。‘bhyaḥ！拥有剩余供品权力的誓言者！二十八位具权母，七位母神，四位姐妹，八位燃烧母，三十四位使者，以及楞伽尸陀林的守护者等等。以及业和世间的食肉者，愤怒尊众及其化身使者们！请享用这剩余的供品！行持猛烈的行为，守护教法！成就所托付的事业！’献上守护财宝的共同供品。供养护法：‘hūṃ！在无边无际的五方中，拥有五种颜色，跳着优雅舞蹈的女性！拥有虚空般的身体，没有任何阻碍，能够随心所欲地变化的幻化母！由五种姓的业所成就的十万空行母！请享用这奇妙的誓言之物！成就瑜伽士所托付的事业！摧毁敌人，遣除障碍，击退魔军！bhyaḥ！荣耀的听命者，具权者’

【English Translation】
‘Ī ba liṃ ta a bhi ṣiṃ ca āoṃ āḥ hūṃ hrīḥ’ (Tibetan, Devanagari: ई बा लिं त अ भि षीं च आओं आः हूं ह्रीः, Romanized Sanskrit: ī ba liṃ ta a bhi ṣīṃ ca āoṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: ī ba liṃ ta a bhi ṣīṃ ca āoṃ āḥ hūṃ hrīḥ), recite this mantra three times, and touch the great offering cake to the three places (crown chakra, throat chakra, heart chakra).
Then, introduce awareness as standing upright like a spear: ‘Ema! Listen, sons of the lineage! Let go of all bodily activities, lie stiffly like a corpse in a charnel ground! Without clinging to self, abandon everything as you wish! Let go of all verbal expressions, do not even feel the movement of breath, remain in your natural state! Let the mind be clear and without clinging, like an elephant drunk on alcohol! Do not think of anything in your mind, like a person whose heart has been removed! Let the rays of thoughts disappear, like an ocean undisturbed by wind! Let the manifold appearances be clear and empty, like a rainbow! Although appearing, do not consider them to be truly existent, like stars appearing in the ocean! Let the mind (essence) be empty, like a clear sky! Let the root of self-clinging be severed, like a tree falling from its roots! Let the view be free from the seer and the seen, let meditation be free from fabrication, let conduct be free from attachment, let the result be free from hope and fear! Beyond mind! Inner peace! Natural state! Ah, Cham! Primordial state! Spontaneous accomplishment! Sangha! Impartial! Relax! Clear! Bright! Phat! Phat!’ After saying these, remain in meditation for a moment.
Then, scatter flowers and extensively perform auspicious prayers. Thus, the essence of the empowerment of the Great Perfection view—the vast expanse—based on the offering cake, along with the introduction of the maturing path, is perfectly obtained. Therefore, connect through such means, proclaim and safeguard the vows. Perform the offering of gratitude mandala and other rituals as usual, thus the main practice is completed.
The third part is giving the remaining offerings: Perform the blessing as usual. ‘bhyaḥ! Vow-holders who have power over the remaining offerings! Twenty-eight powerful mothers, seven mother goddesses, four sisters, eight burning mothers, thirty-four messengers, and the guardians of the Lanka charnel ground, etc. And the flesh-eaters of karma and the world, wrathful deities and their emanation messengers! Please accept these remaining offerings! Perform fierce actions, protect the Dharma! Accomplish the entrusted tasks!’ Offer the common offering to the protectors of treasures. Offering to the Dharma protectors: ‘hūṃ! In the boundless five directions, women with five colors, dancing gracefully! Possessing a body like the sky, without any obstruction, the great illusion mother who can transform at will! One hundred thousand dakinis accomplished by the karma of the five families! Please accept this wonderful substance of the vows! Accomplish the tasks entrusted by the yogis! Destroy enemies, avert obstacles, repel the armies of demons! bhyaḥ! Glorious obedient ones, powerful ones’

--------------------------------------------------------------------------------

ུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་གཉིས༔ གིང་དང་ལངྐ་དུར་ཁྲོད་འབར་མའི་ཚོགས༔ མ་བདུན་སྲིང་བཞི་ཉུལ་ལེའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས༔ དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིང་ལོ་པན་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལོངས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་འགུགས་བསྐྲད་གནན་གཟིར་སོགས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏོར་མ་གཏང་ངོ་། །གཏོར་བྲོ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རིགས་ལྔའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཞབས་ཀྱིས་བྲོ་བརྡུང་དུག་ལྔ་འཇོམས༔ རོལ་པའི་བྲོ་བརྡུང་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ འཁོར་བའི་གཅོང་ནད་བརླག་པར་མཛོད༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བ་སོགས་སམ་ཚོགས་མཆོད་སྐབས་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་ཕུལ། ནོངས་པ་བཤགས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། བདག་བསྐྱེད་ཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ། ཕཊཿགསུམ་གྱིས་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡངས་ལ་ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱི་གྲུབ་མཐའ་བསྐྱང་། ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧོ༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་མངོན་དུ་གྱུར༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་
56-17-12a
བརྗོད། བསྔོ་བ་ནི། ཧོ༔ ཀུན་བཟང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སྲིད་པར་གཏོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དུས་གསུམ་དུས་མེད་བསགས་པའི་དགེ་བ་རྣམས༔ གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ་ཡི་ལྷུམས་སུ་རྫོགས༔ གཉིས་མེད་མཐར་ཕྱིན་ཡོངས་གྲོལ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ སྨོན་ལམ་ནི། ཧོ༔ སྒོ་གསུམ་ཡོངས་སུ་བསགས་པའི་དགེ་བ་འདིས༔ སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་དགེ་བ་གང་སྤྱད་རྣམས༔ སྲིད་གསུམ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ སྐུ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ཆེན་པོའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་རྒྱས་པར་གདབ་བོ། །འདིས་ཀྱང་ཡིད་ཅན་ཐར་འདོད་ཀུན། །གློ་བུར་སྒྲིབ་པའི་སྦུབས་མཐུག་བརྟོལ། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལ། །འབད་རྩོལ་མེད་པར་སྤྱོད་ནུས་ཤོག །སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཟབ་ཆོས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རྒྱུན་སོགས་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པས་གཅེས་པར་སྤྲས་པའི་འདུན་པས། ལུགས་འདིའི་རིང་བརྒྱུད་དང་ཉེ་བརྒྱུད་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོས་ངལ་འཚོ་བ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།


【现代汉语翻译】
二十八星宿，十二坚牢母，三十二空行母，以及金刚神（Ging）和罗刹（Langka），尸陀林和熊熊燃烧的坟场的众神们，七母神、四姐妹神和游荡女神的队伍。
在噶饶多杰（Garab Dorje）、吉祥狮子（Shri Singha）和毗卢遮那（Vairochana）的面前，接受你们承诺的誓言供品。
为了实现我所托付的事业，迅速完成息增怀诛、勾召遣除、镇压降伏等事业。
供养食子！
食子舞：吽！我等自身即是五部佛的黑鲁嘎（Heruka），以足踏舞，摧毁五毒。
跳起嬉戏之舞，发出清脆的响声，愿能摧毁轮回的顽疾！
嗡（Om，梵文种子字，表示身，Body），阿（Ah，梵文种子字，表示语，Speech），吽（Hum，梵文种子字，表示意，Mind），斯瓦（Svaha，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：祈愿圆满），班杂（Bha，梵文种子字，表示智慧，Wisdom），亚（Ya，梵文种子字，表示功德，Merit），南（Nan，梵文种子字，表示事业，Activity）。
在坛城相关或会供时，献上简短的酬谢供养和赞颂。忏悔过失，念诵百字明。通过自生本尊的吽字，融入光明中。以三拍“呸（Phat）”声，从双运之身中显现，奉行三种受持的宗义。吉祥祈愿：
啊！本体、自性、大悲显现，证悟法界智慧之境的诸位上师、本尊、空行母，凡是吉祥之事，愿此殊胜吉祥，当下带来安乐！
如是等等念诵。回向：啊！在普贤菩提心的宫殿中，所有属于轮回的众生，在过去、现在、未来所积累的善业，都圆满融入年轻宝瓶之身，回向于无二无别的究竟解脱。
发愿：啊！以此身、语、意所积累的善业，愿我迅速获得三身果位！所有清净三轮的善行，回向于清净三界的广大智慧，愿我获得究竟圆满的三身果位！
如是等等广为发愿。愿以此，所有希求解脱的有情，都能突破突如其来的厚重帷幕，毫不费力地在自显的法身和智慧中自在行持。此化身大伏藏师甚深成熟解脱之法脉极为稀有，当珍重守护。怀着此愿，获得此法殊胜远近传承之善缘的无死教二永仲林巴（Achimé Tennyi Yungdrung Lingpa），于宗修德钦多堆（Dzongshö Degué Dütö）的修行圣地所作，愿增吉祥！

【English Translation】
Twenty-eight constellations, twelve Tenma goddesses, thirty-two Dakinis, along with Ging and Langka, the gatherings of charnel grounds and burning pyres, the seven mothers, four sisters, and the bands of wandering goddesses.
Before Garab Dorje, Shri Singha, and Vairochana, accept the pledged Torma offerings of your vows.
To swiftly accomplish the entrusted activities of pacifying, increasing, magnetizing, subduing, summoning, dispelling, suppressing, and tormenting.
Offering Torma!
Torma Dance: Hum! We ourselves are the Herukas of the five Buddha families, stomping with our feet to destroy the five poisons.
Dancing the playful dance, making crisp sounds, may we destroy the chronic diseases of Samsara!
Om (Seed syllable representing Body), Ah (Seed syllable representing Speech), Hum (Seed syllable representing Mind), Svaha (Sanskrit: स्वाहा, phonetic: svāhā, meaning: Hail!), Bha (Seed syllable representing Wisdom), Ya (Seed syllable representing Merit), Nan (Seed syllable representing Activity).
During mandala-related or Tsog offerings, offer a brief thanksgiving offering and praise. Confess transgressions and recite the Vajrasattva mantra. Through the Hum of self-generation, merge into clear light. With three 'Phat' sounds, arise from the state of union and uphold the tenets of the three samayas. Auspicious wishes:
Ho! Essence, nature, and compassion manifest, masters, yidams, and dakinis who have mastered the expanse of Dharmadhatu wisdom, whatever is auspicious, may that supreme auspiciousness bring happiness here and now!
Recite such verses. Dedication: Ho! In the palace of Samantabhadra's Bodhicitta, may all sentient beings belonging to existence, all the merits accumulated in the past, present, and future, be perfected in the womb of the youthful vase body, dedicated to the great liberation of non-duality.
Aspiration: Ho! By this merit accumulated by body, speech, and mind, may I swiftly attain the three Kayas! All the virtues of the three circles completely purified, dedicated to the great wisdom of the three realms purified, may I attain the state of great perfection of the three Kayas!
Make extensive aspirations. By this, may all sentient beings who desire liberation break through the thick sheath of sudden obscurations, and may they be able to effortlessly act in the self-appearing Dharmakaya and wisdom. Since the profound ripening and liberating Dharma lineage of this great emanation treasure is extremely rare, cherish and protect it. With this aspiration, Achimé Tennyi Yungdrung Lingpa, who has the good fortune to receive the excellent distant and near lineages of this tradition, composed this at the practice site of Dzongshö Degué Dütö, may goodness and prosperity increase!

--------------------------------------------------------------------------------

